熱門標簽:代寫本科論文 寫作發表 工程師論文 代寫一篇論文多少錢
當前位置: 浙江快乐彩号码 > 英語論文 > 英語漢語中的虛假拒絕言語行為探析

浙江快乐彩开奖今天:英語漢語中的虛假拒絕言語行為探析

時間:2019-05-21 09:24作者:曼切
本文導讀:這是一篇關于英語漢語中的虛假拒絕言語行為探析的文章,語言是人類日常生活中的交際的重要工具, 在交際過程中, 說話者通常使用語言對聽話者提出命令、請求或邀請, 但聽話者并不一定總是遵從或采取說話者的指令。

浙江快乐彩号码 www.dxzlh.com   摘    要: 虛假拒絕言語行為的實施受到習俗或文化背景影響, 具有虛假性、共識性、矛盾性、非公開性的特征。漢語中的虛假拒絕言語行為源于中國人委婉含蓄的性格與漢文化的禮貌準則的影響;英語中的虛假拒絕言語行為主要發生在關系較為親近的人之間, 和“高語境文化”的中國相比使用這類拒絕行為風險較大, 主要出于拉近距離, 增添語言幽默感, 增加談話趣味性的原因。

  關鍵詞: 拒絕言語行為; 虛假拒絕言語行為; 成因對比研究;

  語言是人類日常生活中的交際的重要工具, 在交際過程中, 說話者通常使用語言對聽話者提出命令、請求或邀請, 但聽話者并不一定總是遵從或采取說話者的指令。Beebe等研究者在二十世紀八十年代開始研究拒絕言語行為, 拒絕言語行為一般由多個語義成分構成, 語義成分包括:中心言語行為、輔助言語行為和修飾語。中心言語行為時實現拒絕言語行為的中心, 輔助言語行為用于輔助拒絕言語行為的實現, 修飾語則用以修飾中心言語行為和輔助言語行為。

  一.拒絕言語行為

  (一) 中心言語行為

  Beebe將中心言語行為分為直接拒絕言語行為、否定的意愿和能力、間接拒絕言語行為。

  1.直接拒絕言語行為:毫無保留地拒絕, 常常通過借助較明顯的否定詞, 如“不”。

  2.否定的意愿和能力:表示不愿意或是沒有能力答應對方的請求。如:I am afraid I can’t.

  3.間接拒絕言語行為:通過另一語言行為來表示拒絕, 語氣最為委婉?;賾φ叩牧硪謊雜鐨形砂?給出理由, 道歉, 提供別的辦法, 讓對方放棄請求, 用接受的言語表達拒絕的含義, 回避, 原則, 哲理。如:請你先將以前的書還給我, 好嗎?我想其他同學更能勝任這件事。

英語漢語中的虛假拒絕言語行為探析

  (二) 輔助言語行為

  輔助言語行為主要用于減輕或是加重拒絕之力, 形式上可以出現在中心言語行為之前或是之后。常見的輔助言語行為主要有:表示感謝、給予肯定的評價、移情和重復。如:A good idea, ...;你的主意太好了。

  (三) 修飾語

  修飾語主要有修飾中心言語行為和輔助言語行為的修飾語, 常見形式有:稱呼語、指示詞語、句法結構和詞匯。Blum-Kulka等研究者認為稱呼語的功能是引起聽話人的注意, 稱呼語大多用于修補或是損害面子, 拒絕者不期望能夠引起被拒絕者的注意。在英語拒絕言語行為中中, 稱呼語很少出現在句首, 如:I’m sorry Mr Branner.;真不巧, 小明, 我的自行車壞了。

  二.虛假拒絕言語行為

  (一) 虛假拒絕言語行為的定義

  虛擬拒絕言語行為是虛擬言語行為的一種。與拒絕言語行為包含的直接拒絕言語行為和間接拒絕言語行為不同, 它是一種具有虛假性、共識性、矛盾性和非公開性的言語拒絕行為。這種拒絕言語行為通常發生在“高語境文化”, 如中國。中國文化中直接接受對方的邀請是不禮貌的, 一般社會約定俗成他們剛開始會假意拒絕對方的要求, 以滿足社交禮儀的需要, 相較西方直接的接受邀請、直抒胸臆, 中國人更傾向于較多使用虛假言語行為。

  (二) 虛假拒絕言語行為的特征

  第一, 虛擬性。通過虛假拒絕言語行為的定義, 我們可以發現虛假性是虛假拒絕言語行為最突出的特性。在虛假拒絕言語行為中, 拒絕者假意拒絕對方的幫助或請求, 以達到符合社交禮儀的要求。

  第二, 共識性。虛假拒絕言語行為中, 共識性是雙方能理解這是虛假拒絕言語行為的前提。如果言語行為雙方沒有辦法就虛假拒絕言語行為的虛假性達成共識, 那么該言語行為也就沒有辦法順利實施。

  第三, 矛盾性。矛盾性是指虛假拒絕言語行為中的拒絕者的心理的矛盾性。拒絕者在拒絕時心里處于矛盾狀態, 內心不想拒絕, 但由于客觀因素限制, 又不得不拒絕, 不然會顯得“厚臉皮”。

  第四, 非公開性。在虛假拒絕言語行為中, 交際雙方的交際目的不是公開的。在言語行動中, 動機是直接推動一個人開展實施某項活動的內部動因或動力。虛假拒絕言語行為的實施受到某種隱含的交際意圖的驅動, 這種隱含的信息與目的只可意會不可言傳, 具有典型的非公開性。

  (三) 漢語中的虛假拒絕言語行為成因分析

  眾所周知, 在中國文化中, 當他人發出邀請時, 人們的“第一反應”往往不是接受, 而是拒絕。這與中國悠久的歷史文化造就的民族性格密切相關。中國人重視群體主義, 講究將協調人際關系放在首位, 群體第一, 個人其后。在人際交往中, 中國文化的重視尊重與體諒他人, 要求為他人多設身處地地著想和考慮, 多體諒他人的難處, 盡量減少或者是避免給他人添麻煩。因此, 直接表達心中所想所欲被視為是膚淺的、不禮貌的。虛假拒絕不但不會有損受話人的面子, 相反, 還會突出說話人的禮貌。國內著名學者顧曰國曾針對漢文化的禮貌特點總結出了五條禮貌準則:貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則以及德、言、行準則。

  (四) 英語中的虛假拒絕言語行為成因分析

  相較于中國為“高語境文化”, 英國、美國為典型的“低語境文化”, 即在以英語為主要語言的國家, 對事物的判斷力求對錯分明, 信息的準確傳達成為衡量交際成功的重要因素。為了成功傳達交際意義, 美國人通常采用直截了當的說話方式。但在一些場合或是特定對象的情境下, 美國人也會采用虛假拒絕言語行為。這通常發生在關系較親近, 或是互相了解性格的朋友當中。否則很容易導致信息被對方誤解。如: (情景:女孩和男孩是多年的情侶, 女孩洗完澡后發現沒有把衣服帶進浴室, 于是向男孩提出請求。) Girl:Canyoupassme thatclothes.Boy:No, otherwise you kiss me.Girl:OK....well, canyougiveitto me right now.從上例中可以發現, 在關系親近的情侶、朋友或是家人中, 這種虛假拒絕言語行為發生的可能性較大, 但與中國相比, 西方以英語為主要語言的國家中虛假拒絕言語行為的使用頻率還是較小的。通過這類虛假拒絕言語行為的實施, 交際行為雙方可以進一步拉近彼此的距離, 并且增添個人幽默感, 增加談話的趣味性。

  三.總結

  虛假拒絕言語行為本質上并不是一種拒絕行為, 恰恰相反, 是通過拒絕的方式來表現拒絕者自身的淺層禮貌, 符合社交禮儀的要求。這類言語行為的實施受到文化語境的影響, 在“高語境文化”中例如中國, 這類言語行為的實施通常源于對漢文化中禮貌準則的遵守, 在西方以英文為母語“低語境文化”國家中, 虛假拒絕言語行為主要發生在關系親近的人之間, 主要為拉近距離, 增添語言幽默感, 增加談話趣味性。

  參考文獻:

  [1]Beebe, L., T.Takahashi&R.Uliss-Weltz.1990.Pragmatic transfer in ESL refusals[A].In R.Scarcella, E.Anderson&S.D.Krashen (eds.) .On the Development of Communicative Competence in a Second Language[C].Cambridge, MA:New bury House.
  [2]Blum-Kulka, S., J.House&G.Kasper.1989.Cross-cultural Pragmatics:Requests and Apologies[M].Norwood, NJ:Ablex.
  [3]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究, 1992, (4) :10-17.
  [4]何兆熊, 新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社, 2000.
  [5]李瑩瑩.漢語言語交際中的拒絕策略[J].科技信息, 2008, (10) :151-153.
  [6]趙英玲, 李詩芳.虛假邀請言語行為語用研究[J].哈爾濱工業大學學報 (社會科學版) , 2004, (4) :123-126.

相關文章
聯系我們
范文范例
網站地圖 | 網站介紹 | 聯系我們 | 服務承諾| 服務報價| 論文要求 | 浙江快乐彩号码 | 服務流程